健康报网首页

中医术语急需通俗化

2018-09-29 00:15:33 来源:健康报

  中医药事业迎来了天时、地利、人和的局面。当今,党和政府比任何时候都更加重视中医药事业的传承与发展,特别是党的十九大提出了“坚持中西医并重,传承发展中医药事业”,为新时期中医药事业的建设与发展指明了方向。在这样的形势下,许多人更加热爱中医。现代医学的从事者、没有医学背景的中医爱好者,都纷纷走上了中医之路。各地西学中班、各类中医知识普及班应运而生。

  但在普及和学习过程中,最大的障碍就是中医古代术语,包括古病名。古代中医学用来诊断疾病的病名、用来表达病症的临床症状、用来阐述病变的病理机制等大量使用的术语,常常很生僻难懂。如《素问·通评虚实论》曰:“凡治消瘅、仆击、偏枯、痿厥、气满发逆,肥贵人,则高粱之疾也”,这里提及的“消瘅”“仆击”“偏枯”等多个疾病名称,学习现代医学的人往往一时难以明白。又如《灵枢·本神》《素问·玉机真脏论》中的“怵惕”“流淫”“大肉”等,还有在《伤寒论》中“心下痞硬”“下利”等临床表现,用现代医学如何正确表达,令许多医生难以正确把握和科学定性。对此,有中医专家认为,要学好中医必须先学好医古文。但对于大多数西医医生或缺乏医学背景的业外人士,学习医古文又谈何容易?

  虽然从20世纪80年代开始,我国相继开展了多种与中医行业相关的标准化研究工作,并颁布了一系列中医标准。但纵观这些标准,存在着一词多义、多词同义等情况。比如表示单眼或双眼逐渐突出、凝视、“白睛红赤如鸪眼”为主要表现的内、外障疾,有时称“鸪眼凝睛”,也有的称“鹘眼凝睛”。这种现象在一定程度上给中医工作者带来了选择上的困难,更不用说对于中医基础知识和理论较为薄弱的西医工作者。

  为此,现阶段有必要由国内知名的中西医专家联合将中医术语进行“翻译”,用现代医学或通俗易懂的语言,精准表达古代中医术语的涵义,并使之标准化。只有这样,才能激发更多人学习中医药的热情和兴趣,让更多热爱中医药事业的临床医生快速掌握中医药知识、加快实现中西医结合,最终更好地推广中医药。

相关新闻

    分享到:

    推荐阅读

    热度排行

    相关链接

    关于我们 | 网站声明 | 报社活动 | 联系我们 | 网站地图 | 违法和不良信息举报电话:010-64621663 18811429641

    特别推荐

    健康报网手机版